# French translations for mat package. # Copyright (C) 2012-2013 jvoisin # This file is distributed under the same license as the mat package. # jvoisin , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mat 0.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-05 20:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-06 21:00-0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: mat-gui:95 mat-gui:563 mat-gui:579 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: mat-gui:107 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: mat-gui:109 mat-gui:183 msgid "Add files" msgstr "Ajouter des fichiers" #: mat-gui:113 mat-gui:203 mat-gui:308 mat-gui:311 mat-gui:555 mat-gui:557 #: mat-gui:573 mat-gui:575 msgid "Clean" msgstr "Nettoyer" #: mat-gui:115 msgid "Clean selected files" msgstr "Nettoyer les fichiers sélectionnés" #: mat-gui:119 mat-gui:214 msgid "Check" msgstr "Vérifier" #: mat-gui:121 msgid "Check selected files for harmful meta" msgstr "" "Vérifier si les fichiers sélectionnés comportent des métadonnées " "préjudiciables" #: mat-gui:125 mat-gui:185 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: mat-gui:137 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: mat-gui:137 mat-gui:363 msgid "Filename" msgstr "Nom" #: mat-gui:137 mat-gui:365 msgid "Mimetype" msgstr "Type MIME" #: mat-gui:137 msgid "State" msgstr "État" #: mat-gui:138 msgid "Cleaned file" msgstr "Fichier nettoyé" #: mat-gui:182 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: mat-gui:188 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: mat-gui:189 msgid "Clear the filelist" msgstr "Vider la liste de fichiers" #: mat-gui:192 mat-gui:447 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: mat-gui:195 msgid "Process" msgstr "Traitement" #: mat-gui:218 msgid "Help" msgstr "Aide" #: mat-gui:219 mat-gui:395 msgid "Supported formats" msgstr "Formats supportés" #: mat-gui:220 msgid "About" msgstr "À propos" #: mat-gui:241 msgid "Choose files" msgstr "Sélectionner des fichiers" #: mat-gui:248 msgid "All files" msgstr "Tous type de fichiers" #: mat-gui:255 msgid "Supported files" msgstr "Fichiers supportés" #: mat-gui:297 msgid "unknow" msgstr "inconnu" #: mat-gui:313 mat-gui:559 msgid "Dirty" msgstr "Préjudiciable" #: mat-gui:343 msgid "Not-supported" msgstr "Fichier(s) non supporté(s)" #: mat-gui:381 msgid "This software was coded during the GSoC 2011" msgstr "Ce logiciel fût réalisé lors du GSoC 2011" #: mat-gui:386 msgid "Website" msgstr "Site web" #: mat-gui:461 msgid "Force Clean" msgstr "Forcer le nettoyage" #: mat-gui:464 msgid "Do not check if already clean before cleaning" msgstr "Ne pas vérifier si un fichier est propre avant le nettoyage" #: mat-gui:468 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: mat-gui:471 msgid "Keep a backup copy" msgstr "Conserve une copie de sauvegarde" #: mat-gui:474 msgid "Reduce PDF quality" msgstr "Reduire la qualité des PDF" #: mat-gui:477 msgid "Reduce the produced PDF size and quality" msgstr "Réduit la qualité et la taille des PDF produits" #: mat-gui:480 msgid "Add unsupported file to archives" msgstr "Ajoute le(s) fichier(s) non supporté(s) aux archives" #: mat-gui:484 msgid "Add non-supported (and so non-anonymised) file to output archive" msgstr "" "Ajoute le(s) fichier(s) non supporté(s) (et donc, non traités) aux archives " "produites" #: mat-gui:554 #, python-format msgid "Checking %s..." msgstr "Vérification de %s..." #: mat-gui:572 #, python-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Nettoyage de %s en cours..."